Seihantai na Kimi to Boku, episode 3

Alternative Names
ลุ้นรักฉบับคู่ต่างขั้ว
Additional Links
Reminder: Please do not discuss plot points not yet seen or skipped in the show. Failing to follow the rules may result in a ban.
All discussions
| Episode | Link |
|---|---|
| 1 | Link |
| 2 | Link |
| 3 | Link |
| 4 | Link |
This post was created by a bot. Message the mod team for feedback and comments. The original source code can be found on GitHub.


I’m curious too. Sure a couple of lines were translated awkwardly, but “translated so badly I need to switch off subtitles because it’s like a completely different story” is basically libel as far as I can tell.
See my other comment. But it really comes off as a different story. How things are being said is very important even if the meaning is the same.
These are such minor differences I have no idea how that can bother you.
It mostly bothers me because subtitles don’t match what’s being said. Like in that example I gave earlier, she says one sentence but subs give you two. I’m constantly interrupted by my brain like “she did not say that right now” not to mention that it really changes the tone of the character.
I’m not the only one though I’ve seen that a lot of people are complaining about this too.