J’ai trouvé ça dans une communauté de programmeurs qui faisaient des blagues de langages de programmation.

Je trouve que ça reflète bien la situation du bilinguisme anglais français au Canada.

  • A_A@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 year ago

    Ostie oui ! Bonjour - Hi …

    Mon espagnol est vraiment super mauvais et je n’ai pas honte de l’affirmer et je ris de bon cœur du fait que je parle très mal l’espagnol.

    Quelle attitude déplorable d’entendre tous ces massacresurs de la langue française ou québécoise. Tabarnak, mettez donc une traduction lorsque un anglophone se présente à la radio ou à la télévision et n’aligne pas deux mots sans faire quatre fautes, sacrement !

    Ceci dit, j’aime bien les accents étrangers lorsqu’ils sont représentatifs d’une communauté : il y a plusieurs groupes francophones intéressants avec leur histoire, leur particularités et leur façon de parler qui ajoute une belle richesse à la constellation des langues françaises.

    Aussi les néologisme, notamment apporté par les jeunes, sont toujours, à mon sens, bienvenues. Mais de grâce, lorsque on dit empreinte ne le prononcez pas comme si c’était un emprunt : une emprunte ça n’existe pas sacrement !

    • Cyborganism@lemmy.caOPM
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      Je n’ai rien contre les anglophones qui font des efforts, même si ce n’est pas parfait. Même que je l’apprécie beaucoup et je les encourage à continuer.

      Et le français populaire du Québec n’est pas le français parfait, mais c’est NOTRE français. C’est notre parlure, notre patois. Et on a le droit d’en être fier. Ça fait partie de notre identité culturelle.

      Et quand je vois des enfants d’immigrants de seconde ou troisième génération parler notre français, ça me fait chaud au cœur et je les considèrent comme mes frères/sœurs québécois/ses.

      • A_A@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        Oui, bravo, 100% d’accord ! En voici un super exemple :

        Kim Thúy, née Kim Thúy Ly Thanh le 18 septembre 1968 à Saïgon, est une écrivaine québécoise d’origine vietnamienne. (…)

        En fait je n’ai rien contre les personnes qui n’ont pas encore appris le français mais de grâce, lorsque c’est nécessaire, mettez un traducteur. On dirait que les postes de radio et de télévision n’ont pas le budget nécessaire.