Pamiętam, że kiedyś mieszałem angielski i polski/rosyjski, więc wygląda to tak:
„Hi guys! What’s up? Mój tata powiedział, że I could only hang out kilka minut.” (oczywiście nie do końca, ale jest wystarczająco blisko)
Pamiętam, że kiedyś mieszałem angielski i polski/rosyjski, więc wygląda to tak:
„Hi guys! What’s up? Mój tata powiedział, że I could only hang out kilka minut.” (oczywiście nie do końca, ale jest wystarczająco blisko)
Liczę się z tym, że to wiek. Ale skoro padło pytanie o opinię, to pokrzyczałem sobie na te chmury. 🤭
Dobra, otwieraj to Château de Chasselas.
Swoją drogą uwielbiam polskie tłumaczenie na Szato de Szatelo :D
Gdyby to było Szato de Szaleto, to bym wiedział o co chodzi, ale tak… niestety potrzebuję podpowiedzi.
Klasyczne polskie tłumaczenie.