Pamiętam, że kiedyś mieszałem angielski i polski/rosyjski, więc wygląda to tak:
„Hi guys! What’s up? Mój tata powiedział, że I could only hang out kilka minut.” (oczywiście nie do końca, ale jest wystarczająco blisko)
Pamiętam, że kiedyś mieszałem angielski i polski/rosyjski, więc wygląda to tak:
„Hi guys! What’s up? Mój tata powiedział, że I could only hang out kilka minut.” (oczywiście nie do końca, ale jest wystarczająco blisko)
Nie przepadam, mi to brzmi jakoś pretensjonalnie.
O, tego słowa mi brakowało! Chociaż obawiam się, że to może być też kwestia wieku. Te gówniaki to teraz nie potrafią tak pięknie ja my za naszych czasów…
Liczę się z tym, że to wiek. Ale skoro padło pytanie o opinię, to pokrzyczałem sobie na te chmury. 🤭
Dobra, otwieraj to Château de Chasselas.
Swoją drogą uwielbiam polskie tłumaczenie na Szato de Szatelo :D
Gdyby to było Szato de Szaleto, to bym wiedział o co chodzi, ale tak… niestety potrzebuję podpowiedzi.
Klasyczne polskie tłumaczenie.