• Maggoty@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    95
    ·
    1 day ago

    For reference, San Diego and Tijuana back right up to each other and have one of the busiest border crossings in the country.

    You’re going to hear Spanish there.

      • Fonzie!@ttrpg.network
        link
        fedilink
        arrow-up
        16
        ·
        1 day ago

        It’s wild that the name Diego becomes James in English!

        I would’ve thought of Daniel or something but no, JAMES

        • Tryenjer@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          27
          ·
          edit-2
          1 day ago

          Diego (Diogo in Portuguese) is a modification of the name Tiago which in turn is the diminutive of Santiago which is the name of the apostle James in Spanish and Portuguese.

          Maybe Saint Jim would convey the idea better?

          • Enkrod@feddit.org
            link
            fedilink
            arrow-up
            13
            ·
            edit-2
            1 day ago

            San Diego <- Santiago <- Sant Iago <- Sanctus Iákōbos -> Sanct Iacobus -> Saint Iacomus -> Saint James

            And Iákōbos from Hebrew Yaaqob

              • Enkrod@feddit.org
                link
                fedilink
                arrow-up
                2
                ·
                edit-2
                8 hours ago

                That is correct. Greek Iakóbos to Latin Iacobus to Jakobus to late latin Jacomus to early French Jammes to english James

                vs a more direct Yaaqob to Jacob or via Jakobus to Jacob

                This also explains why the short form of James is Jim, via french Jaime

                And how Jack and James and Jim and Jacob and Seamus and Thiego and Diego and Jaime and Giacomo, Iacopo and Hamish are all related.

          • GuyjinBu@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            ·
            edit-2
            23 hours ago

            In the streets of shame

            Where you’ve lost your dreams in the rain

            There’s no signs of hope

            The stems and seeds of the last of the dope

            There’s a glow of light

            The Saint Jimmy is the spark in the night

            Bearing gifts and trust

            A fixture in the city of lust

          • jimjam5@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            ·
            1 day ago

            I wouldn’t mind that at all lol has a nice ring to it. But I would feel insulted if I don’t get treated well in a city where I’m a saint.

        • oo1@lemmings.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          14 hours ago

          There’s a less popular name “Jago” in English that would fit. I think that also comes from Jacob or Iago.

          So I reckon “Saint Jago”

        • AnimalsDream@slrpnk.net
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          23 hours ago

          That’s English for ya! You would think that after the Great Vowel Shift people would have considered re-spelling words and names to more properly fit their roots, but evidently instead they just decided to start pronouncing everything wrong.

          • Fonzie!@ttrpg.network
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            edit-2
            20 hours ago

            It also seems like English changing the letter J from a /j/ sound to a /dzj/ sound didn’t help, going by how “Iacobus” became Jacob somewhere down that line.

      • Maggoty@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        23 hours ago

        That’s interesting and all but many Spanish speaking people have had family on this side of the border since California was a Mexican territory.